English and Bengali proverbs
English and Bengali proverbsপ্রবাদ বাক্য
Grasp all lose all
অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Ill got, ill spent
পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায়
While there is life, there is hope
যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আঁশ
Patience has its reward
সবুরে মেওয়া ফলে
Where there is a will, there is a way
ইচ্ছা থাকিলেই উপায় হয়
Too much cunning overreaches itself
অতি চালাকের গলায় দড়ি
Pride goeth before destruction
অতি দর্পে হতা লঙ্কা
Too much courtesy, too much or full of craft
অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ
Care killed the cat
অতি যত্নে মরণফাঁদ
Kill the goose that lays golden eggs
অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Too much cooks spoil the broth
অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট
Seeing is believing
আগে দর্শনদারি, পরে গুণবিচারি (দর্শনেই বিশ্বাস)
Half a loaf is better than no loaf
নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
As you sow so you reap
যেমন কর্ম তেমন ফল
As you brew, so you drink
রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয়, উলুখাগড়ার প্রাণ যায়
To try to hush something up, when it already known to many
শাক দিয়ে মাছ ঢাকা
A rolling stone gathers no mass
স্থির না হলে উন্নতি হয় না
Death defies doctors
মরণকালে ঔষুধ নাই
Every dog is a lion at home
আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা
Familiarity breeds contempt
অধিক মাখামাখিতে মান নষ্ট
Fine words butter no parsnips
মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভিজে না
Necessity knows no law
অভাবে স্বভাব নষ্ট
All's well that ends well
সব ভাল যার শেষ ভাল তার
The shaft once shot does not return
হাতের ঢিল ছুড়লে আর ফেরে না
One does not know whether to laugh or weep
হাসিও পায় কান্নাও পায়
To lead the life of a dog
হীন অবস্থাতে দিন কাটানো
Run before one can walk
হেলে ধরতে পারে না, কেউটে ধরতে চায়
He is no chicken
সে কচি খোকা নয়
Peace is more covetable than physical comforts
সুখের চেয়ে স্বস্তি ভাল
To feel ill at ease
সুখে থাকতে ভূতে কিলায়
He runs with the hare and hunts with the hounds
সাপ হয়ে কাটে, আর ওঝা হয়ে ঝাড়ে
They see eye to eye with one another
সব শিয়ালের এক রা
Cheap and nasty
সস্তার তিন অবস্থা
Cheap goods are dear in the long run
সস্তার তিন অবস্থা
To think twice
সাত-পাঁচ ভাবা
A bad workman quarrels with his tools
নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
A barking dog never or seldom bites
যত গর্জে তত বর্ষে না
Any food is good enough when there is a famine
অকালে কী না খায়
He who is born in misfortune stumbles as he goes
অদৃষ্টে করলা ভাতে, বিচি কচকচ করে তাতে
To beat about the bush
অন্ধকারে ঢিল মারা
Day and night are alike to a blind man
অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন
Waste not, want not
অপচয় কোরো না অভাবে পোড়ো না
A woman's weapon is her tongue
অবলার মুখই বল
Money is the root of all evils
অর্থই অনর্থের মূল
A friend in need is a friend in deed
অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
The pen is mightier than the sword
অসির চেয়ে মসীর শক্তি বেশি
Love is the best virtue
অহিংসা পরম ধর্ম
Bright gem in a dark cave
আঁধার ঘরের মানিক
Ill weed's grow apace
আগাছার বাড় বেশি
To play with fire
আগুন নিয়ে খেলা করা
Charity begins at home
আগে ঘর তারপর পর
Lydford law
আগে ফাঁসি তার পর বিচার
A king today is a beggar tomorrow
আজ বাদশা কাল ফকির
To pull the wires
আড়ালে থেকে কল টেপা
To be up and doing
আদা জল খেয়ে লাগা
The cobbler must stick to his last
আদার ব্যাপারীর জাহাজের খবর কেন?
To burn one's house to frighten away the mice
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Oil your own machine
নিজের চরকায় তেল দাও
To dig one's own grave
নিজের পায়ে নিজে কুড়াল মারা
To hoist with one's own petard
নিজের ফাঁদে নিজেই জড়িয়ে পড়া
Even a fool known his business
নিজের (আপনার) ভালো পাগলও বোঝে
Respect yourself that you may be respected by others
আপনার মান আপনার কাছে
Self-preservation is the first law of nature
আপনি (নিজে) বাঁচলে বাপের নাম
To the pure all things are pure
আপনি (নিজে) ভাল তো জগৎ ভাল
You cannot make a silk purse out of a sow's ear
আমড়া গাছে আম হয় না
One step forward, two-steps backward
এক পা এগোই তো সাত পা পিছোই
Cut your coat according to your cloth
আয় বুঝে ব্যয় করা
The spoilt child of a rich parent
আলালের ঘরের দুলাল
Interest is sweeter than the principal
আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি
Tit for tat
ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়
To be quick to occupy
উড়ে এসে জুড়ে বসা
One doth the scath and another hath the scorn
উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে
To cast pearls before swine
উলুবনে মুক্তা ছড়ানো
Small seeds, great harvests
উনো বীজ, দুনো ফসল
Precocious child or Enfant terrible
এঁচড়ে পাকা ছেলে বা মেয়ে
In at one ear and out at the another
এক কান দিয়ে ঢোকে, আর এক কান দিয়ে বেরোয়
Birds of the same feather
একই গোয়ালের গরু
To kill two birds with one stone
এক ঢিলে দুই পাখি মারা
United we stand, divided we fail
একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
One swallow does not makes a summer
এক মাঘে শীত যায় না
To blow hot and cold in the same breath
এক মুখে দুই কথা বা দুরকম কথা
Scatter with one hand, gather with two
এক হাতে ছড়াও, দুই হাতে কুড়াও
It takes two to make a quarrel or battle
এক হাতে তালি বাজে না
To fall between two stools
একুল-ওকুল দুকুল গেল
His stars are now in the ascendant
এখন তার একাদশে বৃহস্পতি
The sin is past all atonement
এ পাপের প্রায়শ্চিত্ত নেই
A cat has nine lives
কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত
To have one foot in the grave
কখন আছি, কখন নাই
To exact to the last penny
কড়ায় কণ্ডায় আদায় করা
You will know now what's what
কত ধানে কত চাল বুঝবে
Fools rush in where angels fear to tread
হাতি ঘোড়া গেল তল, পিপড়া বলে কত জল
The master's will is law
কর্তার ইচ্ছাই কর্ম
Slow to work but quick to eat
কর্মে কুড়ে ভোজনে দেড়ে
No pains no gains or No sweat, no sweet or No cross, no crown
কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না
To be spoiled in early youth
কাঁচা বাঁশে ঘুণ ধরা
To set a thief to catch a thief or Like cures like
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা
A square peg in a round hole (An Impossibility)
কাঁঠালের আমসত্ত্ব
To swallow the bait
কাকে কান নিয়েছে শুনে কাকের পিছনে ছোটা
One raven will no pluck another's eyes
কাকের মাংস কাকে খায় না
Out of sight, out of mind
কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
Beggars on horseback will ride to the devil
কাঙালের ঘোড়া রোগ
Busy about nothing or No work, no leisure or It is all bustle
কাজও নাই, কামাইও নাই
Get rid of one who has served the purpose
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী
To add insult to injury or To rub in
কাটা গায়ে নুনের ছিটা দেওয়া
Nero fiddles while Rome burns
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
No smoke without fire
কারণ বিনা কার্য হয় না
Necessity never makes a bargain
কিনতে ছাগল বেচতে পাগল
Give him an inch and he will take an ell
বানরকে নাই দিলে মাথায় ওঠে
Habit is the second nature
কুকুরের পেটে ঘি সয় না
He that will steal an egg will steal an ox
কুটো চুরি করতে করতেই কুলো চোর হয়
It is hard to sit at Rome and strive with the Pope
কুমীরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস
Better alone than in bad company
কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো
From the frying pan to the fire
কেঁচো খুঁড়তে সাপ
Let us wait to see the conclusion
কোথাকার জল কোথায় দাঁড়ায়
It is a pity he is good for nothing (Ne'er-do well)
যার কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন
Hunger is the best sauce
ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায়
To enjoy a life of ease
খাই দাই ডুগডুগি বাজাই
Piece-work is ill-paid
খুচরা কাজের মজুরি নাই
Good news is good, if it is proves false
খুশ খবরের মিথ্যাও ভাল
To mend nature or Fools rush in where angels fear to tread
খোদার উপর খোদকারি করা
Nobody listens to the advice of an ordinary man, however good it may prove in the long run
গরিবের কথা বাসি হলে মিষ্টি হয়
To rob Peter to pay Paul
গরু মেরে জুতা দান
Practice makes perfact
গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন
To count one's chickens before they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
You cannot make a man of an ass
গাধা পিটে ঘোড়া হয় না
Whoever calumniates his preceptor is damned
গুরুনিন্দায় অধোগতি
To water the top of a plant after laying the axe to its root
গোড়া কেটে আগায় জল দেওয়া
Blossoms in the dust or Musk in a kennel
গোবরে পদ্মফুল
Beggars must not be choosers
গ্রাম নাই তার সীমানা
A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy
ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়
Wash one's dirty linen in public
ঘরের কেচ্ছা বাইরে গাওয়া
Labour of Love or To work for others without remuneration
ঘরের ভাত খেয়ে বনের মোষ তাড়ানো
You must not see things with half an eye
ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি
Coquetry under the guise of modesty
ঘোমটার ভিতর খেমটার নাচ
All that glitters is not gold
চকচক করলেই সোনা হয় না
There is no unmixed good
চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Every man is for himself
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
A tempest in a tea-pot
চায়ের কাপে তুফান
The pot calls the kettle black
চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেদা
A scalded dog fears cold water
চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে
Nothing like stealing if it goes undetected
চুরি-বিদ্যা বড় বিদ্যা যদি না পড়ে ধরা
To attract pointed attention towards
চোখে আঙুল দিয়ে দেখানো
To see sparks before the eyes
চোখে সর্ষেফুল দেখা
The devil would not listen to the Scriptures
চোরে না শোনে ধর্মের কাহিনী
To rob the robber
চোরের উপর বাটপাড়ি
To cut off one's nose to spite one's face
চোরের উপর রাগ করে মাটিতে ভাত খাওয়া
Rogues supplant justice
চোরের মার বড় গলা
To revile or abuse to one's heart's content
চৌদ্দ পুরুষ উদ্ধার করা
Don't nag me, and leave me in peace
ছেড়ে দে মা কেঁদে বাঁচি
Child's plaything
ছেলের হাতের মোয়া
To big a talk for a child
ছোট মুখে বড় কথা
Nothing succeeds like success
জয়কালে ক্ষয় নাই
Be mindful of your wife, kine and paddy
জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান
Between two fires or Between the devil and the deep sea
জলে কুমীর, ডাঙায় বাঘ
God never sends mouths, but He sends meat
জ্বীব দিয়েছেন যিনি, আহার দিবেন তিনি
An old bird is not caught with chaff
ঝানু লোক বোকা বনে না
To teach the guilty a lesson by railing at the innocent
ঝিকে মেরে বৌকে শেখানো
Strike the iron while it is hot
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Money makes the man
টাকা থাকলেই মানুষ
Money makes everything
টাকায় কী না হয়
A guilty mind is always suspicious
ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি
Experience teaches better than wisdom
ঠেখে শেখা আর দেখে শেখা
Nothing like force
ঠেলার নাম বাবাজি
To act surreptitiously
ডুবে ডুবে জল খাওয়া
Habit is the second nature
ঢেঁকি স্বর্গে গেলেও ধান ভানে
He is a bit crazy or eccentric
তার একটু মাথায় ছিট আছে
Long title but little purse
তালপুকুর নাম কিন্তু ঘটি ডোবে না
I know the ins and outs more than you do
তুমি বেড়াও ডালে-ডালে, তো আমি বেড়াই পাতায়-পাতায়
To be abashed or disconcerted
থোঁতা মুখ ভোঁতা হওয়া
We stand or fall together
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Many a little makes a mickle
দশের লাঠি একের বোঝা
Blessings are not valued till they are gone
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝে না (জানে না)
He can hardly keep the wolf from the door
দিন আনতে পান্তা ফুরায়
Living from hand to mouth
দিন আনে, দিন খায়
To utter a downright false-hood
দিনকে রাত করা
Waste not, want not
দিনে বাতি যার ঘরে, তার ভিটায় ঘুঘু চরে
Apple of sodom or Dead sea apple
দিল্লীকা লাড্ডু
A wish, gained or lost, leaves one unsatisfied in either case
দিল্লীর লাড্ডু - খেলেও পস্তাবে, না খেলেও পস্তাবে
To eat happily one's bread of labour
দু্ঃখের ভাত সুখ করে খাওয়া
Breed up a crow, and it will pluck your eyes
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা
To be satisfied with an inferior substitute
দুধের স্বাদ ঘোলে মেটানো
One black sheep spoils the whole flock
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Even walls have ears
দেওয়ালেরও কান আছে
To make sure of something without risking anything
ধরি মাছ না-ছুঁই পানি
Virtue proclaims itself
ধর্মের কল বাতাসে নড়ে
Something is better than nothing
নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
To be careless about what happens
নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো
Many men, many minds (opinions)
নানা মুনির নানা মত
Every one thinks his own geese swans
নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে
Burn not thy fingers to snuff another man's candle
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Sweet's the wine, but sour's the payment
নিতে জানি দিতে জানি না
Who knows nothings, doubts nothing
নির্বোধের নাই প্রমাদের ভয়
New brooms sweep well
নূতন পীরিতের বড় আঠা
A beggar may sing before a pick-pocket
নেংটার নেই বাটপারের ভয়
A jest driven hard, loses its point
নেবু কচলালে তেতো হয়
If the cap fits, wear it
পড়ল কথা সভার মাঝে, যার কথা তার গায়ে বাজে
Diligence is the mother of good luck
পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল
One cannot really, feel for another
পরে কখনও পরের মর্ম বোঝে না
To earn fame by spending another's money
পরের ধনে পোদ্দারি করা
Harm watch, harm catch
পরের মন্দ করতে গেলে আপনার মন্দ আগে হয়
To make a cat's paw of a person
পরের মাথায় কাঁঠাল ভাঙা
To do a great injury
পাকা ধানে মই দেওয়া
A mad man and a animal have no difference
পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায়
The grapes are sour
পায় না, তাই খায় না
Not to remember a thing aright
পেটে আসছে, মুখে আসছে না
Pain is forgotten where gain follows
পেটে খেলে পিঠে সয়
To keep counsel
পেটের কথা পেটে রাখা
All are not saints that go to church
পৈতে থাকলেই বামুন হয় না
Necessity is the mother of invention
প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
Cleanliness is next to godliness
ফরসা কাপড়ে মান বাড়ে
Opportunity makes the thief
ফাঁক পেলে সবাই চোর হয়
The more laws, the more flaws
বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো
It is a different matter with the rich
বড় লোকের বড় কথা
Every dog is a lion at home
বন গাঁয়ে শিয়াল রাজা
Like father, like son
বাপকা বেটা, সিপাইকা ঘোড়া (যেমন বাপ তেমনি বেটা)
The parent's life is the child's copybook
বাপ-মার দেখেই ছেলেপেলে শেখে
A succession of festivities all the year round
বার মাসে তের পার্বণ
To bell the cat
বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধা
Learning is a priceless treasure
বিদ্যা অমূল্য ধন
Inevitable are the decrees of God
বিধাতার লিখন না যায় খন্ডন
A bolt from the blue
বিনা মেঘে বজ্রপাত
Danger or Misfortune never comes alone
বিপদ কখনও একাকী আসে না
Sweet are the uses of adversity
বিপর্যয় অভিশাপ নয়, আশীর্বাদ
Be sure before you marry of a house wherein to tarry
বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি
Show the thumb in derision
বুড়ো আঙুল দেখানো
An old dog learns no trick
বুড়ো পাখি পোষ মানে না
Knowledge is power
বুদ্ধি যার, বল তার
Little birds may peck a dead lion
বেকাদায় পড়লে হাতি চামচিকায় লাথি মারে
Impossibility ; absurdity
বেঙের সর্দি হওয়া
Lean on a broken reed
ভগ্ন যষ্টির উপর ভর দেওয়া
Fear makes the blood curdle
ভয়ে গায়ের রক্ত শুকিয়ে যায়
A hungry kite sees a dead horse afar
ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে
Fate cannot be resisted
ভাগ্যের (কপালের) লেখা খণ্ডায় কে
Fortune favors the brave
ভাগ্যবানের বোঝা ভগমানে বয়
It would rather break in twain than bend
ভাঙে তো মচকায় না
He poses to be quite simple and innocent
ভাজা মাছটি উলটে খেতে জানে না
To bring utter ruin
ভিটায় ঘুঘু চরানো
To bring a hornet's nest about one's ears
ভিমরুলের চাকে কাঠি (ঢিল) দেওয়া
Cowards die many times before their death
ভীরুরা মরার আগেই দু'বেলা (দুবার) মরে
The devil listening to the Scriptures
ভূতের মুখে রাম রাম
A serpent under the flower
মনে বিষ, মুখে মধু
Ill news runs apace
মন্দ খবর বাতাসের আগে যায় বা চলে
To take a hammer to spread a plaster
মশা মারতে কামান দাগা
To follow in the footsteps of the wise
মহাজন যে-পথে করেছে গমন
To gain without spending
মাছের (কৈয়ের) তেলে মাছ (কৈ) ভাজা
A beggar cannot be a bankrupt
মাথা নেই তার মাথাব্যথা
To be completely upset
মাথায় হাত দিয়ে বসে পড়া
To earn one's bread by the sweat of one's brow
মাথার ঘাম পায়ে পড়া
To beat black and blue
মারের নাম মহাশয়
There is no argument like that of the stick
মারের মতন ঔষধ নাই
Fair words do not fill the pocket
মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভিজে না
As long as fortune smiles on one
যতদিন কমলার কৃপা থাকে
"All are blaming ""nobody"""
যত দোষ নন্দ ঘোষ
If you laugh to-day you may cry to-morrow
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
Where there is justice, there is victory
যথা ধর্ম তথা জয়
To be abused by them we do good
যার জন্যে (তরে) চুরি করি সেই বলে চোর
The wearer best knows where the shoe pinches
যার জ্বালা সেই জানে
Rumour has some element of truth in it
যা রটে তা কিছু তো বটে
Six of the one and half-a-dozen of the other
যার নাম ভাজা চাল, তার নাম মুড়ি
Be true to your salt
যার নুন খাও তার গুণ গাও
Thou he is careless to make his mark, others are moving mountains for him
যার বিয়ে তার মনে নেই, পাড়াপড়শীর ঘুম নেই
Give the devil his due
যার যা প্রাপ্য তাকে তা দাও
Danger often comes where danger is feared
যেখানে বাঘের ভয়, সেখানেই সন্ধ্যা হয়
When in Rome, do as Romans do
যেখানে যেমন, সেখানে তেমন
None so deaf as those that will not hear
যে জেগে ঘুমায়, তারে জাগানো দায়
Like dog, like hammer
যেমন কুকুর, তেমনি মুগুর
As is the tree, so is the fruit
যেমন গাছ, তার তেমনি ফল
Distance lends enchantment to the view
যে মাছটা পালায় সেটাই বড়
It is beyond human endurance
রক্তমাংসের শরীরে এটা সহ্য করতে পারা যায় না
Blood is thicker than water
রক্তের টান বড় টান
The cat is out of the bag
রহস্য ফাঁস হয়ে গেছে
Handsome is that handsome does
রূপে কালো গুণে আলো
A severe punishment for a venial offence
লঘু পাপে গুরু দন্ড
Avarice begets sin and sin begets death
লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু
We first make our habits, and than our habits make us
শরীরের নাম মহাশয় যা সওয়াবে তাই সয়
Horns of dilemma
শাঁখের করাত, যেতেও কাটে আসতেও কাটে
Hide in a superficial way
শাক দিয়ে মাছ ঢাকা
A bird in the hand is worth two in the bush
হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই
A cat in gloves catches no mice
সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না
A full purse never lacks friends
ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না
A golden key can open any door
টাকায় বাঘের দুধ মেলে
A Greek meeting a Greek
সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি
A guilty conscience needs no accuser
অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই
A pet lamb, makes a cross ram
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস
A still tongue makes a wise head
জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়
A stitch in time saves nine
সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
All is fair in love and war
ভালোবাসা এবং যুদ্ধে সবকিছুই বৈধ
An eye for an eye
চোখের বদলে চোখ
An old poacher makes the best gamekeepers
যে চুরি করতে জানে সেই চুরি ঠেকাতে জানে
Prevention is better than cure
প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো
Do not teach your grandmother to such egg
মায়ের কাছে মামা বাড়ির গল্প করো না
Don't run before you can walk
এক লাফেই তালগাছে ওঠা যায় না
Drops of water make ocean
বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
It is easy to say but difficult to do
বলা সহজ, করা কঠিন
Example is better than precept
উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো
Fools of yesterday are the wise men of today
বোকারা অনেক দেরিতে বোঝে
God helps them who help themselves
পরিশ্রমীদের আল্লাহ সাহায্য করেন
Good wine needs no bush
চেনা বামুনের পৈতা লাগে না
Haste makes waste
তাড়াতাড়ি কোন কাজ ভালো হয় না
He that would the daughter win, must win the mother first begin
মেয়েকে জয় করতে হলে আগে তার মাকে খুশী কর
He who begins many things, finishes but few
অনেক কাজ একসাথে শুরু করলে কোনটাই ভালো হয় না
He who pays the piper calls the tune
যে টাকা দেয় তার ইচ্ছাতেই কর্ম হয়
High winds blow on high hills
উঁচু গাছেই বেশি ঝড় লাগে
Home is where the heart is
বাড়ি হলো তাই যেখানে হৃদয় থাকে
It is very easy to find fault with others
অপরের দোষ ধরা সহজ
Man is the architect of his own fate
মানুষ নিজেই তার ভাগ্যের নিয়ন্তা
Man proposes, but God disposes
মানুষ ভাবে এক আর হয় আরেক
New lords, new laws
নতুন নেতা, নতুন নীতি
Once unlucky, always unlucky
অভাগা যেদিকে চায়, সাগর শুকিয়ে যায়
Opportunity knocks but once
সুযোগ একবারই আসে
Possession is nine tenths of the law
দখলেই বৈধতার নয় দশমাংশ
Silence gives consent
মৌনতাই সম্মতির লক্ষণ
Quit not certainty for hope
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না
Rome was not built in a day
কোন বৃহৎ কাজ রাতারাতি সম্পন্ন হয় না
A bad penny always turns up
অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে
A bully is always a cow
তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ
A cock is always bold on its own dunghill
আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা
A drawing man catches or clutches at a straw
যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আঁশ
A fool and his money are soon parted
বোকার কাছে টাকা থাকে না
Fool to others to himself a sage
গাঁয়ে মানে না আপনি মোড়ল
A good beginning is half the battle
একটা সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয়
A prophet is not without honor save in his own country
স্বজন কর্তৃক বা স্বদেশে সম্মান মেলে না
A good husband makes a good wife
স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয়
A good jack makes a good jill
স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয়
A growing youth has a wolf in his belly
বাড়ন্তরা অনেক খায়
A heavy purse makes a light heart
ধন আছে, মন নাই
A host in himself
একাই একশো
A humble gift made by a poor man with a sincere heart
বিদুরের খুদ
A hungry fox is an angry fox
খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না
A light purse is a heavy curse
ট্যাক খালি তো মুখ কালি
A light purse makes a heavy heart
মন আছে, ধন নাই
A little learning is a dangerous thing
অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী
A man is known by the company he keeps
সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়
A man’s home is his castle
নিজ বাড়ি নিজ ভুবন
A miss is as good as a mile
প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা
A pauper has nothing to lose
নেংটার নেই বাটপারের ভয়
A penny saved is a penny earned
এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা
A poacher turned gamekeeper
যে রক্ষক সে-ই ভক্ষক
A prophet is not without honor save in his own country
গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না
A serpent under the flower
বিষ কুম্ভং পয়োমুখম
A rogue is deaf to all good
চোরে না শোনে ধর্মের কাহিনী
A rotten sheep infects the flock
অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ
A scalded dog fears cold water
নেড়ে বেলতলা একবারই যায়
A sleeping fox catches no poultry
কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না
A soft answer turneth away wrath
কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায়
A thing of beauty is a joy forever
সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক
A tree is known by its fruit
ফলনে পরিচীয়তে
A trouble shared is a trouble halved
কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায়
A watched pot never boils
অপেক্ষার সময় শেষ হয় না
A wolf in sheep’s clothing
ছদ্মবেশী শত্রু; বাইরে দেখতে ভালো, ভিতরে খারাপ
A woman’s place is in the home
মহিলাদের কাজ বাড়ির ভিতরে
A woman’s work is never done
মহিলাদের কাজ কখনও শেষ হয় না
A word once spoken is past recalling
মুখ দিয়ে যে কথা একবার বেরিয়ে যায় তা আর ফিরিয়ে আনা সম্ভব না
A word to the wise is sufficient
জ্ঞানীরা অল্প কথাতেই বোঝে
Admiration is the daughter of ignorance
ভক্তি হলো অজ্ঞতার কন্যা
Adversity often leads to prosperity
হিতে বিপরীত
Bachelors’ wives and maids’ children are always well taught
মাথা নেই তার মাথাব্যথা
Barking dogs seldom bite
যত গর্জে তত বর্ষে না
Be born with a silver spoon in one’s mouth
সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মান
Beauty lies in the eye of the beholder
দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে
After a storm comes a calm
ঝড় থেমে গেলে সব কিছু শান্ত হয়
Better an empty house than an ill tenant
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Better be the head of a dog than the tail of a lion
নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক
Better late than never
একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো
Between the devil and the deep blue sea or, between a rock and a hard place
জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ (সর্বত্র বিপদ)
Beware of Greeks bearing gifts
শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না
Birds of a feather flock together
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
Black will take no other hue
কয়লা ধুলে ময়লা যায় না
Blue are the hills that are far from us
দূরের জিনিস ভালো মনে হয়
Brevity is the soul of wit
মানিকের খানিক ভালো
After clouds comes fair weather
মেঘ দেখে কেউ করিসনে ভয় আড়ালে তার সূর্য হাসে
Burn not your house to fright the mouse away
নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করো না
After death comes the doctor
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
After meat comes mustard
নুন আনতে পান্তা ফুরায়
After sweet meat comes sour sauce
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
Calamity is man’s true touchstone
বিপদই প্রকৃত কষ্টিপাথর
Call a spade a spade
স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা
All covet, all lost
অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
All feet tread not in one shoe
নানা মুনির নানা মত
All his geese are swans
নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে
Carry coal to new castle
তেলা মাথায় তেল দেওয়া
All our sweetest hours fly fastest
সুখের সময়গুলো দ্রুত চলে যায়
All seems yellow to the jaundiced eye
পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট (মন্দ)
All that is old is not bad
পুরোনো চাল ভাতে বাড়ে
All things come to him who waits
যে সহে সে রহে
All is fair in love and war
ভালোবাসা এবং যুদ্ধে কোন নিয়মনীতি নেই
Cast at the shadow and lose the substance
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত ত্যাগ করা
Charity begins at home
আগে ঘর, তবে ত পর; আত্মরেখে ধর্ম
All well that ends well
শেষ রক্ষাই রক্ষা; মধুরেণ সমাপয়াত
Charm strikes the sight, merit wins the soul
সৌন্দর্য ধরা পড়ে চোখে আর জ্ঞান ধরা পড়ে অন্তরে
An apple a day keeps the doctor away
দিনে একটা আপেল খেলে কখনও ডাক্তারের কাছে যেতে হয় না
Cheats never prosper
প্রতারক জীবনে উন্নতি করতে পারে না
An ass that is a common property is always worst saddle
ভাগের মা গঙ্গা পায় না
Childish behavior of an old man
বুড়ো শালিকের ঘাড়ে রোঁ
An empty sack cannot stand upright
পেটে খাবার আর পকেটে টাকা না থাকলে কোন কাজ ঠিকমতো করা যায় না
An idle brain is the devil’s workshop
অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা
Children and fools tell the truth
শিশু এবং বোকারাই সত্য বলে
An interested witness is no witness
শুঁড়ির সাক্ষী মাতাল
Civility/courtesy costs nothing
ভালো হতে পয়সা লাগে না
An ounce of common sense is worth a pound of theory
তত্ত্বের চেয়ে প্রায়োগিক জ্ঞান গুরুত্বপূর্ণ
Cleanliness is next to Godliness
পরিষ্কার পরিচ্ছন্নতা ঈশ্বরভক্তির একটি ধাপ
An ounce of discretion is worth a pound of wit
বুদ্ধির চেয়ে বিচক্ষণতা ভালো
Clothes make the man
বেশ ভূষা দ্বারা মানুষ চেনা যায়
An ounce of prevention is worth a pound of cure
প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো
Constant dripping wears away a stone
লেগে থাকলে কাজ হয়
Art is long, life is short
বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
Count (to) chickens till they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
Arthur could not tame a woman’s tongue
অবলার মুখই বল
Count not money that is still to come
পরহস্তগত ধন হিসাবের বাইরে রাখ
As is the evil, so is the remedy
যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
As the wind blows, you must set your sail
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
As you make your bed, so you must lie on it
যেমন কর্ম তেমন ফল
Cut off one’s nose to spite one’s face
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
A varice begets sin, sin begets death
লোভে পাপ পাপে মৃত্যু
Safe bind, safe find
সাবধানের মার নেই
Seeing is believing
আগে দর্শনদারি, পরে গুণবিচারি (দর্শনেই বিশ্বাস)
Self help is the best help
স্বাবলম্বনই সর্বশ্রেষ্ট অবলম্বন
Death keeps no calendar
মৃত্যু বলে কয়ে আসে না
Self preservation is the first law of nature
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Death keeps no time
মরনের সময় অসময় নাই
Slow and steady wins the race
অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্যের লাভ ঘটে
Desperate diseases must have desperate remedies
যেমনি বুনো ওল তেমনি বাঘা তেঁতুল
Diamond cuts diamond
রতনে রতন চেনে
Soon ripe, soon rotten
ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়
Do not exchange your substance for shadow
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না
Spare the rod and spoil the child
শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না
Do or die
মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পতন; মার অথবা মর
Dog does not eat a dog
স্বজাতির ক্ষতি কেউ চায় না
You cannot catch an old bird with chaff
পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না
Don’t count your chickens before they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল দিওনা
You have seen the sweet fruit, but not the bitter
ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি
Don’t judge a book by its cover
চকচক করলেই সোনা হয় না
Tame the animal while it is young
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস
The best prove itself in the long
ওস্তাদের মার শেষ রাতে
The cat is out of the bag
হাটে হাঁড়ি ভেঙে দিল
Drops of water make ocean
রাই কুড়িয়ে বেল
Easier said than done
বলা সহজ, করা কঠিন
The child is the father to the man
উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়
The chip tougher than the old block
বাশেঁর চেয়ে কঞ্চি শক্ত
The crown and glory of life is character
চরিত্রই মানব জীবনের সর্বশ্রেষ্ঠ সম্পদ
The end justifies the means
উদ্দেশ্য দিয়েই উপায়ের বিচার করা উচিত
Every cloud has silver shining
দুঃখের পরে আসে সুখ
Every shoe fits not every foot
অনভ্যাসের ফোঁটায় কপাল চড়চড় করে
The eyes are the window of the soul
চোখ হল মনের জানালা
The leopard cannot change its spots
স্বভাব যায় না মরলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে
Every sin carries its own punishment
পাপ ছাড়ে না বাপকে
Every man has his price
টাকায় সকলে বশ হয়
The more you get/have, the more you want
যত পায়, তত চায়
The more you read, the more you learn
যতই পড়িবে, ততই শিখিবে
Experience is the best teacher
অভিজ্ঞতাই সর্বোত্তম শিক্ষক
The more, the merrier
অধিকন্তু ন দোষায়
Extravagant hopes lead to complete disappointment
ডোল ভরা আশা আর কুলো ভরা ছাই
The nearer the church, the farther from god
আলোর নিচেই অন্ধকার
Failure is the pillar of success
ব্যর্থতাই সাফল্যের চাবি স্তম্ভস্বরূপ
Fire or fine words butter no parsnips
শুধু মিষ্টি কথায় চিরে ভেজে না
The owl thinks all her young one’s beauties
আপন ধান বিশ পসুরি পরের ধান এক পসুরি
Faith will move mountains
বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়
one’s own things are the best
অসীর চেয়ে মসি বড়
Fate rules everywhere
ভাগ্যং ফলিত সর্বত্র
Faults are (come) thick where love is thin
যারে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা
The real dignity of a man lies not in what he has but in what he is
মানুষের প্রকৃত মর্যাদা নির্ভর করে তিনি যা তার উপর, তার কি আছে তার উপর নয়
The saucepan should not call the kettle black
চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছ্যাঁদা
The sheep return to the flock
ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায়
The very ruins of greatness are great
মরা হাতি লাখ টাকা
Fifth columnist
ঘরের শত্রু বিভীষণ
First come, first served
আগে আসলে আগে পাবে
First deserve than desire
প্রথমে উপযুক্ত হও, তারপর আকাঙ্খা কর
Fools praise fools
মূর্খই মূর্খের কদর করে
Forgive and forget
ক্ষমা পরম ধর্ম ক্ষমা কর ও ভুলে যাও
Fortune favors the industrious
পরিশ্রমীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন
Fortune is fickle
লক্ষ্মী চঞ্চলা
Give the one, the other will follow
কান টানলে মাথা আসে
Grass in always greener on the other side of the fence
দুরের জিনিস ভালো দেখায়
Grease your own wheel
আপনার চরকায় তেল দাও
Great minds think alike
মহৎ লোকেরা এ রকম চিন্তা করেন
Great talkers are little doers
মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা
Hand that rocks the cradle rules the world
যে হাতে দোলনা দোলায় সে হাত পৃথিবী চালায়
The wages of the sin is death
পাপে মৃত্যু আনে
Handsome is what handsome does
জাতের মেয়ে কালো ভালো নদীর পানি ঘোলা ভালো
There are less to every wine
চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Harm watch, harm catch
ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে
There is no rose without a throne
কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না
He laughs best who loveth best
সব ভালো তার শেষ ভালো যার
There is no smoke without fire
কারণ বিনা কার্য হয় না
He prayeth best who loveth best
জীবে প্রেম করে যেইজন, সেইজন সেবিছে ঈশ্বর
He who follows two hares catches neither
দুই নৌকায় পা দিলে কোনটাতেই ওঠা যায় না
Think twice before you take a risk
ভাবিয়া করিও কাজ
He who has nothing to spare must not keep a dog
আপনি শুতে ঠাঁই পায় না, শষঙ্করাকে ডাকে
Those who are born must die
জন্মিলে মরিতে হবে অমরকে কোথা যাবে
He who laughs last laughs longest
শেষ ভালো যার সব ভালো তার
Time and tide wait for none
সময় এবং স্রোত কাহারও জন্য অপেক্ষা করে না
Time cures more than the doctor
সময়েই ক্ষত শুকোয়
He who spits against the wind spits against his own face
আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপন গায়েই লাগে
Time is the best healer
সময়ই সবচেয়ে ভাল উপাশক
To a biased mind everything is in fault
পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট (মন্দ)
He would climb the ladder must begin at the bottom
বড় যদি হতে চাও ছোট হও তবে
To be caught unprepared
ওঠ ছুঁড়ি তোর বিয়ে
To be tarred with the same brush
এক ক্ষুরে মাথা মুড়ানো
He would bend the bow of Ulysses
হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়ে বলে কত জল
To bite the hand that feeds you
উপকারীর অপকার করা
To break a butterfly upon a wheel
মশা মারতে কামান দাগা
Heaven lies at the foot of mother
মায়ের পায়ের তলে বেহেস্ত
Hoist your sail when the wind is fair
সময় সুযোগ বুঝে কাজ কর
To bring a calamity by one’s own imprudence
খাল কেটে কুমির আনা
Build castles in the air
আকাশ-কুসুম রচনা (কল্পণা) করা
Honesty is the best policy
সততাই সর্বোত্তম পন্থা
To burn the candle at both ends
ভীষণ পরিশ্রম করা
If winter comes can spring be far behind?
শীত সমাগত, তবুও বসন্ত কি বহু দূরে?
To cherish a serpent in one’s bosom
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা
Ill news spreads faster than wind
মন্দ খবর বাতাসের আগে যায় বা চলে
Indolence is the mother of poverty
কুঁড়ের অন্ন হয় না
To cry in the wilderness
অরণ্যে রোদন
To err is human
মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ
Industry is the key to success
পরিশ্রমই সৌভাগ্যের চাবিকাঠি
It is folly to live in Rome and strive with the Pope
জলে বাস করে কুমীরের সাথে বিবাদ
To feather one’s nest
আপন কোলে ঝোল টানা
It is just the beginning the trouble
এই তো কলির সন্ধ্যা
To fish in troubled water
গোলে হরিবোল দেয়া
It is never too late to mend
দেরি হলেও সংশোধনের সময় থাকে
It is no use crying over spilt milk
গতস্য শোচনা নাস্তি
To know how many beans, make five
কত ধানে কত চাল জানা
It never rains but it pours
মন্দরা সব একসাথে আসে
To leave one in the lurch
গাছে তুলে মই কেড়ে নেয়া
Ill weeds grow apace
অজাতের বৃদ্ধি বেশি
To lock the stable door when the steed is stolen
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
Jack of all trades, master of none
সবজান্তা কিন্তু কোনটিতেই ওস্তাদ নয়
Justice delayed is justice denied
বিলম্বে বিচার মানে বিচারের নামে প্রহসন
Knowledge is power
জ্ঞানই বল
To make a mountain of a molehill
তিলকে তাল করা
To make free with another’s money
পরের ধনে পোদ্দারি করা
Knowledge without conscience is but the ruin of soul
বিবেকহীন জ্ঞান হলো আত্মার মৃত্যু
To make free with public property
কোম্পানিকা মাল দরিয়ামে ঢাল
Law makers are law breakers
যে রক্ষক সে-ই ভক্ষক
To make gift at the cost of the owner
গঙ্গাজলে গঙ্গাপূজা করা
To pocket an insult
কিল খেয়ে কিল চুরি করা
Lend your money and loss your friend
টাকায় বন্ধুত্ব নষ্ট হয়
Let not the shoemaker go beyond his last
বানরকে লাই দিও না
To pour water on a drowned mouse
মরার উপর খাঁড়ার ঘা
Let sleeping dogs lie
কাদা ঘেঁট না
To put the cart before the horse
ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা
Life in action not contemplation
চিন্তার মাঝে নয়, কাজের মাঝেই জীবন
To reap the double advantage
গাছের পাড়া, তলারও কুড়ানো
Life is but a walking shadow
জীবন চলমান ছায়া ছাড়া আর কিছুই নয়
To set a fox to keep one’s geese
শেয়ালের কাছে মুরগী বর্গা দেয়া
Like cures like
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা; বিষস্য বুষমৌষাধম
Truth has no colour
সত্যের কোন রূপান্তর নেই, আজও যা কালও তা
Like mother, like daughter
যেমন মা, তেমনি মেয়ে
Truth is stranger than fiction
কল্পকথার চেয়ে বাস্তব অধিকতর বিস্ময়কর
Like saint, like offering
যেমন দেবতা তেমনি নৈবেদ্য
Look before you leap
ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না
Truth sits upon the lips of dying men
মৃত্যুপথযাত্রীর কথা সত্য হয়
Lost credit is like a broken glass
ভাঙ্গা কপাল জোড়া লাগে না
Truth will out
সত্য কখনো চাপা থাকে না
Love conquers all
প্রেম সব জয় করে
Two heads are better than one
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Love is blind
যার সঙ্গে যার মজে মন, কিবা হাড়ি কিবা ডোম ; প্রেম অন্ধ
Two is company, three is none
দুইজনে বন্ধুত্ব হয়, তিনজনে হয় কলহ
Make hay while the sun shines
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Uneasy lies the head that wears a crown
যে শিরে মুকুট থাকে সে শির স্বস্তিতে থাকে না
Make new friends but keep the old. These are silver those are gold
নতুন বন্ধুত্ব কর কিন্তু পুরনোকে রেখো, কারন নতুনরা হলো রৌপ্য আর পুরনোরা হল সোনা
Unwilling to work when there is somebody to help
ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া
Man is born free but everywhere he is in chain
মানুষ জন্মগতভাবে স্বাধীন, কিন্তু সর্বত্রই সে শৃঙ্খলিত
Variety is the spice of the life
জীবনের স্বাদ বৈচিত্র্যে
Many drops make light work
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Virtue thrives best in adversity
বিপদের মধ্যে গুনের পরীক্ষা হয়
Marry is haste, repent at leisure
হুটহাট করে বিয়ে করলে পস্তাতে হয়
Vows made in storm are forgotten in clam
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী
Men live in deeds, not in years
মানুষ বাঁচে তাহার কর্মে, বয়সের মধ্যে নহে
Might is right
জোর যার মুল্লুক তার
We must learn to walk before we can run
দৌড়ানো শেখার পূর্বে হাটা শিখতে হয়
Money brings (makes) money
টাকায় টাকা আনে
We never know the worth of water till the well is dry
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝে না (জানে না)
Money makes the mare go
টাকায় সব হয়
Money talks
টাকায় কথা বলে
Morning shows the day
উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়
Much ado about nothing
বহুবারম্ভে লঘু ক্রিয়া
Much cry, little water
যত গর্জে তত বর্ষে না
Never fall out with your bread and butter
যার নুন খাও তার গুণ গাও
No rose without thorns
চাঁদেও কলঙ্ক আছে
None but a fool is always right
মানুষ মাত্রই ভুল হয়
None but the brave deserve the fair
বীর ভোগ্য বসন্ধরা
Nothing comes out of nothing
কারন বিনা কার্য হয় না
Nothing succeeds like success
ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
Nunky pays
লাগে টাকা দেবে গৌরী সেন
Oh the times! Oh the manners
সে রামও নাই, অযোধ্যাও নাই
Old habits due hard
পুরনো অভ্যাস যেতে চায় না
One beats the bush, another catches the bird
এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায়
One is not so soon healed as hurt
গড়তে যত সময় লাগে ভাঙতে তত সময় লাগে না
One lie makes many
একটা মিথ্যা ঢাকতে দশটা মিথ্যা বলতে হয়
One man’s meat is another man’s poison
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
One nail drives out another
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা
One sows, another reaps
যার ধন তার নয়, নেপোয় মারে দই
One’s own things are the best
নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought
আমাদের হৃদয়তন্ত্রীতে যে সুর মধুর হয়ে বাজে তা হলো বিষাদের গান
Out of debt, out of danger
কর্জ নাই, কষ্টও নাই
Our of sight, out of mind
চোখের আড়াল, মনের আড়াল
Weal and weo come by turns
হাসির পরে আসে কান্না
Patience is bitter, but its fruit is sweet
সবুরে মেওয়া ফলে
Well begun is half done
সুন্দর শুরুই অর্ধেক সাফল্য
What can’t be cured must be endured
প্রতিকারের উপায় না থাকলে সহ্য করতে হয়
What god wills is for good
সৃষ্টিকর্তা যা করেন মঙ্গলের জন্যেই করেন
Penny wise, pound foolish
বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো
Physian, heal thyself
কমলা, আপনি সামলা
What god wills no frost can kill
রাখে আল্লাহ মারে কে
Pitch your aims high
মারিত গন্ডার, লুটিত ভান্ডার
What goes up must come down
সব জিনিসেরই এক সময় পতন ঘটে
What is everybody’s business is nobody’s business
অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট
What is lotted cannot be blotted
কপালের লিখন না যায় খন্ডন
Practice what you preach
যা বলবে তা করবে
What is sauce for the gander is not for the goose
সকল রোগীর এক পথ্য নহে
What is sport to the cat is death to the rat
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
Praise a fair day at night
না আঁচালে বিশ্বাস নেই
What must be, must be and what will be, will be
ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না
Prosperity brings friends, adversity tries them
সুসময়ের বন্ধু অনেকেই হয়, অসময়ে হাহ হায় কেউ কারো নয়
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over
না জানলে মন খারাপ হয় না
Reading makes a full man
অধ্যয়নই মানুষকে পরিপূর্ণ করে তোলে
What is done cannot be undone
যা হবার হয়ে গেছে; ঘটে যাওয়া জিনিসের পরিবর্তন সম্ভব নয়
What’s in a name
নামে কিবা আসে যায়?
Reckless youth makes rueful eyes
আগে না বুঝিলে বাছা যৌবনের ভারে, পশ্চাতে কাঁদিতে হবে নয়নের ঝোরে
When in Rome, do as the Romans do
যস্মিন দেশে যাদাচার
Riches have wings
লক্ষ্মী চঞ্চলা
When one door shuts, another opens
এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা
When poverty comes in at the door, love flies out of the window
অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়
When the cat’s away, the mice will play
বামন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর
When the going gets tough, the tough gets going
কাজ বা পরিস্থিতি যতটা প্রতিকূল হবে ততটাই দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে
Where ignorance is bliss, tis folly to be wise
কখনও কখনও জানার চেয়ে না জানাই ভালো
Living beyond one's means
গরিবের ঘোড়া রোগ
A good beginning is half the battle
যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়
Who will bell the cat
বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধবে কে
Why buy a cow when you can get milk for free
সুযোগ হারাবে কেন?
Wishes never fill the bag
শুধু কথায় পেট ভরে না
Seeing is believing
দেখতে পাইলেই বিশ্বাস হয়
He runs with the hare and hunts with the hounds
বরের ঘরের পিসী, কনের ঘরের মাসী
Give the devil his due
শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দেবে
A sleeping fox catches no poultry
কুঁড়ের অন্ন হয় না
Admiration is the daughter of ignorance
অজ্ঞতাই ভক্তি করে
All well that ends well
সব ভালো তার, শেষ ভালো যার
Count (to) chickens till they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
Count (to) chickens till they are hatched
কালনেমির লংকাভাগ
Count (to) chickens till they are hatched
গাছে না উঠতেই এক কাঁদি
Empty vessels sound much
অসারের তর্জন গর্জনই সার
Empty vessels sound much
অল্প জলে পুঁটিমাছ ফরফর করে
Empty vessels sound much
বর্ষন নেই গর্জন সার
There is no smoke without fire
যা রটে তার কিছু ঘটে
If winter comes can spring be far behind?
মেঘ দেখে কেউ করিসনে ভয় আড়ালে তার সূর্য হাসে
It is no use crying over spilt milk
অতীত নিয়ে দুঃখ করে লাভ নেই
Lost credit is like a broken glass
সম্মান একবার গেলে আর ফিরে আসে না
Many drops make light work
দশের লাঠি একের বোঝা
One sows, another reaps
এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায়
Our of sight, out of mind
কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
When in Rome, do as the Romans do
যখন যেমন, তখন তেমন
All things come to him who waits
সবুরে মেওয়া ফলে
Much ado about nothing
বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না
অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Ill got, ill spent
পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায়
While there is life, there is hope
যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আঁশ
Patience has its reward
সবুরে মেওয়া ফলে
Where there is a will, there is a way
ইচ্ছা থাকিলেই উপায় হয়
Too much cunning overreaches itself
অতি চালাকের গলায় দড়ি
Pride goeth before destruction
অতি দর্পে হতা লঙ্কা
Too much courtesy, too much or full of craft
অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ
Care killed the cat
অতি যত্নে মরণফাঁদ
Kill the goose that lays golden eggs
অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
Too much cooks spoil the broth
অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট
Seeing is believing
আগে দর্শনদারি, পরে গুণবিচারি (দর্শনেই বিশ্বাস)
Half a loaf is better than no loaf
নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
As you sow so you reap
যেমন কর্ম তেমন ফল
As you brew, so you drink
রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয়, উলুখাগড়ার প্রাণ যায়
To try to hush something up, when it already known to many
শাক দিয়ে মাছ ঢাকা
A rolling stone gathers no mass
স্থির না হলে উন্নতি হয় না
Death defies doctors
মরণকালে ঔষুধ নাই
Every dog is a lion at home
আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা
Familiarity breeds contempt
অধিক মাখামাখিতে মান নষ্ট
Fine words butter no parsnips
মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভিজে না
Necessity knows no law
অভাবে স্বভাব নষ্ট
All's well that ends well
সব ভাল যার শেষ ভাল তার
The shaft once shot does not return
হাতের ঢিল ছুড়লে আর ফেরে না
One does not know whether to laugh or weep
হাসিও পায় কান্নাও পায়
To lead the life of a dog
হীন অবস্থাতে দিন কাটানো
Run before one can walk
হেলে ধরতে পারে না, কেউটে ধরতে চায়
He is no chicken
সে কচি খোকা নয়
Peace is more covetable than physical comforts
সুখের চেয়ে স্বস্তি ভাল
To feel ill at ease
সুখে থাকতে ভূতে কিলায়
He runs with the hare and hunts with the hounds
সাপ হয়ে কাটে, আর ওঝা হয়ে ঝাড়ে
They see eye to eye with one another
সব শিয়ালের এক রা
Cheap and nasty
সস্তার তিন অবস্থা
Cheap goods are dear in the long run
সস্তার তিন অবস্থা
To think twice
সাত-পাঁচ ভাবা
A bad workman quarrels with his tools
নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
A barking dog never or seldom bites
যত গর্জে তত বর্ষে না
Any food is good enough when there is a famine
অকালে কী না খায়
He who is born in misfortune stumbles as he goes
অদৃষ্টে করলা ভাতে, বিচি কচকচ করে তাতে
To beat about the bush
অন্ধকারে ঢিল মারা
Day and night are alike to a blind man
অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন
Waste not, want not
অপচয় কোরো না অভাবে পোড়ো না
A woman's weapon is her tongue
অবলার মুখই বল
Money is the root of all evils
অর্থই অনর্থের মূল
A friend in need is a friend in deed
অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
The pen is mightier than the sword
অসির চেয়ে মসীর শক্তি বেশি
Love is the best virtue
অহিংসা পরম ধর্ম
Bright gem in a dark cave
আঁধার ঘরের মানিক
Ill weed's grow apace
আগাছার বাড় বেশি
To play with fire
আগুন নিয়ে খেলা করা
Charity begins at home
আগে ঘর তারপর পর
Lydford law
আগে ফাঁসি তার পর বিচার
A king today is a beggar tomorrow
আজ বাদশা কাল ফকির
To pull the wires
আড়ালে থেকে কল টেপা
To be up and doing
আদা জল খেয়ে লাগা
The cobbler must stick to his last
আদার ব্যাপারীর জাহাজের খবর কেন?
To burn one's house to frighten away the mice
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Oil your own machine
নিজের চরকায় তেল দাও
To dig one's own grave
নিজের পায়ে নিজে কুড়াল মারা
To hoist with one's own petard
নিজের ফাঁদে নিজেই জড়িয়ে পড়া
Even a fool known his business
নিজের (আপনার) ভালো পাগলও বোঝে
Respect yourself that you may be respected by others
আপনার মান আপনার কাছে
Self-preservation is the first law of nature
আপনি (নিজে) বাঁচলে বাপের নাম
To the pure all things are pure
আপনি (নিজে) ভাল তো জগৎ ভাল
You cannot make a silk purse out of a sow's ear
আমড়া গাছে আম হয় না
One step forward, two-steps backward
এক পা এগোই তো সাত পা পিছোই
Cut your coat according to your cloth
আয় বুঝে ব্যয় করা
The spoilt child of a rich parent
আলালের ঘরের দুলাল
Interest is sweeter than the principal
আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি
Tit for tat
ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়
To be quick to occupy
উড়ে এসে জুড়ে বসা
One doth the scath and another hath the scorn
উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে
To cast pearls before swine
উলুবনে মুক্তা ছড়ানো
Small seeds, great harvests
উনো বীজ, দুনো ফসল
Precocious child or Enfant terrible
এঁচড়ে পাকা ছেলে বা মেয়ে
In at one ear and out at the another
এক কান দিয়ে ঢোকে, আর এক কান দিয়ে বেরোয়
Birds of the same feather
একই গোয়ালের গরু
To kill two birds with one stone
এক ঢিলে দুই পাখি মারা
United we stand, divided we fail
একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
One swallow does not makes a summer
এক মাঘে শীত যায় না
To blow hot and cold in the same breath
এক মুখে দুই কথা বা দুরকম কথা
Scatter with one hand, gather with two
এক হাতে ছড়াও, দুই হাতে কুড়াও
It takes two to make a quarrel or battle
এক হাতে তালি বাজে না
To fall between two stools
একুল-ওকুল দুকুল গেল
His stars are now in the ascendant
এখন তার একাদশে বৃহস্পতি
The sin is past all atonement
এ পাপের প্রায়শ্চিত্ত নেই
A cat has nine lives
কই মাছের প্রাণ বড়ই শক্ত
To have one foot in the grave
কখন আছি, কখন নাই
To exact to the last penny
কড়ায় কণ্ডায় আদায় করা
You will know now what's what
কত ধানে কত চাল বুঝবে
Fools rush in where angels fear to tread
হাতি ঘোড়া গেল তল, পিপড়া বলে কত জল
The master's will is law
কর্তার ইচ্ছাই কর্ম
Slow to work but quick to eat
কর্মে কুড়ে ভোজনে দেড়ে
No pains no gains or No sweat, no sweet or No cross, no crown
কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না
To be spoiled in early youth
কাঁচা বাঁশে ঘুণ ধরা
To set a thief to catch a thief or Like cures like
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা
A square peg in a round hole (An Impossibility)
কাঁঠালের আমসত্ত্ব
To swallow the bait
কাকে কান নিয়েছে শুনে কাকের পিছনে ছোটা
One raven will no pluck another's eyes
কাকের মাংস কাকে খায় না
Out of sight, out of mind
কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
Beggars on horseback will ride to the devil
কাঙালের ঘোড়া রোগ
Busy about nothing or No work, no leisure or It is all bustle
কাজও নাই, কামাইও নাই
Get rid of one who has served the purpose
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী
To add insult to injury or To rub in
কাটা গায়ে নুনের ছিটা দেওয়া
Nero fiddles while Rome burns
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
No smoke without fire
কারণ বিনা কার্য হয় না
Necessity never makes a bargain
কিনতে ছাগল বেচতে পাগল
Give him an inch and he will take an ell
বানরকে নাই দিলে মাথায় ওঠে
Habit is the second nature
কুকুরের পেটে ঘি সয় না
He that will steal an egg will steal an ox
কুটো চুরি করতে করতেই কুলো চোর হয়
It is hard to sit at Rome and strive with the Pope
কুমীরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস
Better alone than in bad company
কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো
From the frying pan to the fire
কেঁচো খুঁড়তে সাপ
Let us wait to see the conclusion
কোথাকার জল কোথায় দাঁড়ায়
It is a pity he is good for nothing (Ne'er-do well)
যার কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন
Hunger is the best sauce
ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায়
To enjoy a life of ease
খাই দাই ডুগডুগি বাজাই
Piece-work is ill-paid
খুচরা কাজের মজুরি নাই
Good news is good, if it is proves false
খুশ খবরের মিথ্যাও ভাল
To mend nature or Fools rush in where angels fear to tread
খোদার উপর খোদকারি করা
Nobody listens to the advice of an ordinary man, however good it may prove in the long run
গরিবের কথা বাসি হলে মিষ্টি হয়
To rob Peter to pay Paul
গরু মেরে জুতা দান
Practice makes perfact
গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন
To count one's chickens before they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
You cannot make a man of an ass
গাধা পিটে ঘোড়া হয় না
Whoever calumniates his preceptor is damned
গুরুনিন্দায় অধোগতি
To water the top of a plant after laying the axe to its root
গোড়া কেটে আগায় জল দেওয়া
Blossoms in the dust or Musk in a kennel
গোবরে পদ্মফুল
Beggars must not be choosers
গ্রাম নাই তার সীমানা
A burnt child dreads the fire or Once bitten, twice shy
ঘর-পোড়া গরু সিন্দুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়
Wash one's dirty linen in public
ঘরের কেচ্ছা বাইরে গাওয়া
Labour of Love or To work for others without remuneration
ঘরের ভাত খেয়ে বনের মোষ তাড়ানো
You must not see things with half an eye
ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি
Coquetry under the guise of modesty
ঘোমটার ভিতর খেমটার নাচ
All that glitters is not gold
চকচক করলেই সোনা হয় না
There is no unmixed good
চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Every man is for himself
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
A tempest in a tea-pot
চায়ের কাপে তুফান
The pot calls the kettle black
চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেদা
A scalded dog fears cold water
চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে
Nothing like stealing if it goes undetected
চুরি-বিদ্যা বড় বিদ্যা যদি না পড়ে ধরা
To attract pointed attention towards
চোখে আঙুল দিয়ে দেখানো
To see sparks before the eyes
চোখে সর্ষেফুল দেখা
The devil would not listen to the Scriptures
চোরে না শোনে ধর্মের কাহিনী
To rob the robber
চোরের উপর বাটপাড়ি
To cut off one's nose to spite one's face
চোরের উপর রাগ করে মাটিতে ভাত খাওয়া
Rogues supplant justice
চোরের মার বড় গলা
To revile or abuse to one's heart's content
চৌদ্দ পুরুষ উদ্ধার করা
Don't nag me, and leave me in peace
ছেড়ে দে মা কেঁদে বাঁচি
Child's plaything
ছেলের হাতের মোয়া
To big a talk for a child
ছোট মুখে বড় কথা
Nothing succeeds like success
জয়কালে ক্ষয় নাই
Be mindful of your wife, kine and paddy
জরু, গরু, ধান, তিন রাখে বিদ্যমান
Between two fires or Between the devil and the deep sea
জলে কুমীর, ডাঙায় বাঘ
God never sends mouths, but He sends meat
জ্বীব দিয়েছেন যিনি, আহার দিবেন তিনি
An old bird is not caught with chaff
ঝানু লোক বোকা বনে না
To teach the guilty a lesson by railing at the innocent
ঝিকে মেরে বৌকে শেখানো
Strike the iron while it is hot
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Money makes the man
টাকা থাকলেই মানুষ
Money makes everything
টাকায় কী না হয়
A guilty mind is always suspicious
ঠাকুর ঘরে কে, আমি তো কলা খাইনি
Experience teaches better than wisdom
ঠেখে শেখা আর দেখে শেখা
Nothing like force
ঠেলার নাম বাবাজি
To act surreptitiously
ডুবে ডুবে জল খাওয়া
Habit is the second nature
ঢেঁকি স্বর্গে গেলেও ধান ভানে
He is a bit crazy or eccentric
তার একটু মাথায় ছিট আছে
Long title but little purse
তালপুকুর নাম কিন্তু ঘটি ডোবে না
I know the ins and outs more than you do
তুমি বেড়াও ডালে-ডালে, তো আমি বেড়াই পাতায়-পাতায়
To be abashed or disconcerted
থোঁতা মুখ ভোঁতা হওয়া
We stand or fall together
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Many a little makes a mickle
দশের লাঠি একের বোঝা
Blessings are not valued till they are gone
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝে না (জানে না)
He can hardly keep the wolf from the door
দিন আনতে পান্তা ফুরায়
Living from hand to mouth
দিন আনে, দিন খায়
To utter a downright false-hood
দিনকে রাত করা
Waste not, want not
দিনে বাতি যার ঘরে, তার ভিটায় ঘুঘু চরে
Apple of sodom or Dead sea apple
দিল্লীকা লাড্ডু
A wish, gained or lost, leaves one unsatisfied in either case
দিল্লীর লাড্ডু - খেলেও পস্তাবে, না খেলেও পস্তাবে
To eat happily one's bread of labour
দু্ঃখের ভাত সুখ করে খাওয়া
Breed up a crow, and it will pluck your eyes
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা
To be satisfied with an inferior substitute
দুধের স্বাদ ঘোলে মেটানো
One black sheep spoils the whole flock
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Even walls have ears
দেওয়ালেরও কান আছে
To make sure of something without risking anything
ধরি মাছ না-ছুঁই পানি
Virtue proclaims itself
ধর্মের কল বাতাসে নড়ে
Something is better than nothing
নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো
To be careless about what happens
নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো
Many men, many minds (opinions)
নানা মুনির নানা মত
Every one thinks his own geese swans
নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে
Burn not thy fingers to snuff another man's candle
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
Sweet's the wine, but sour's the payment
নিতে জানি দিতে জানি না
Who knows nothings, doubts nothing
নির্বোধের নাই প্রমাদের ভয়
New brooms sweep well
নূতন পীরিতের বড় আঠা
A beggar may sing before a pick-pocket
নেংটার নেই বাটপারের ভয়
A jest driven hard, loses its point
নেবু কচলালে তেতো হয়
If the cap fits, wear it
পড়ল কথা সভার মাঝে, যার কথা তার গায়ে বাজে
Diligence is the mother of good luck
পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল
One cannot really, feel for another
পরে কখনও পরের মর্ম বোঝে না
To earn fame by spending another's money
পরের ধনে পোদ্দারি করা
Harm watch, harm catch
পরের মন্দ করতে গেলে আপনার মন্দ আগে হয়
To make a cat's paw of a person
পরের মাথায় কাঁঠাল ভাঙা
To do a great injury
পাকা ধানে মই দেওয়া
A mad man and a animal have no difference
পাগলে কী না বলে, ছাগলে কী না খায়
The grapes are sour
পায় না, তাই খায় না
Not to remember a thing aright
পেটে আসছে, মুখে আসছে না
Pain is forgotten where gain follows
পেটে খেলে পিঠে সয়
To keep counsel
পেটের কথা পেটে রাখা
All are not saints that go to church
পৈতে থাকলেই বামুন হয় না
Necessity is the mother of invention
প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
Cleanliness is next to godliness
ফরসা কাপড়ে মান বাড়ে
Opportunity makes the thief
ফাঁক পেলে সবাই চোর হয়
The more laws, the more flaws
বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো
It is a different matter with the rich
বড় লোকের বড় কথা
Every dog is a lion at home
বন গাঁয়ে শিয়াল রাজা
Like father, like son
বাপকা বেটা, সিপাইকা ঘোড়া (যেমন বাপ তেমনি বেটা)
The parent's life is the child's copybook
বাপ-মার দেখেই ছেলেপেলে শেখে
A succession of festivities all the year round
বার মাসে তের পার্বণ
To bell the cat
বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধা
Learning is a priceless treasure
বিদ্যা অমূল্য ধন
Inevitable are the decrees of God
বিধাতার লিখন না যায় খন্ডন
A bolt from the blue
বিনা মেঘে বজ্রপাত
Danger or Misfortune never comes alone
বিপদ কখনও একাকী আসে না
Sweet are the uses of adversity
বিপর্যয় অভিশাপ নয়, আশীর্বাদ
Be sure before you marry of a house wherein to tarry
বিয়ে করতে কড়ি, ঘর বাঁধতে দড়ি
Show the thumb in derision
বুড়ো আঙুল দেখানো
An old dog learns no trick
বুড়ো পাখি পোষ মানে না
Knowledge is power
বুদ্ধি যার, বল তার
Little birds may peck a dead lion
বেকাদায় পড়লে হাতি চামচিকায় লাথি মারে
Impossibility ; absurdity
বেঙের সর্দি হওয়া
Lean on a broken reed
ভগ্ন যষ্টির উপর ভর দেওয়া
Fear makes the blood curdle
ভয়ে গায়ের রক্ত শুকিয়ে যায়
A hungry kite sees a dead horse afar
ভাগাড়ে গরু মরে, শুকুনির টনক নড়ে
Fate cannot be resisted
ভাগ্যের (কপালের) লেখা খণ্ডায় কে
Fortune favors the brave
ভাগ্যবানের বোঝা ভগমানে বয়
It would rather break in twain than bend
ভাঙে তো মচকায় না
He poses to be quite simple and innocent
ভাজা মাছটি উলটে খেতে জানে না
To bring utter ruin
ভিটায় ঘুঘু চরানো
To bring a hornet's nest about one's ears
ভিমরুলের চাকে কাঠি (ঢিল) দেওয়া
Cowards die many times before their death
ভীরুরা মরার আগেই দু'বেলা (দুবার) মরে
The devil listening to the Scriptures
ভূতের মুখে রাম রাম
A serpent under the flower
মনে বিষ, মুখে মধু
Ill news runs apace
মন্দ খবর বাতাসের আগে যায় বা চলে
To take a hammer to spread a plaster
মশা মারতে কামান দাগা
To follow in the footsteps of the wise
মহাজন যে-পথে করেছে গমন
To gain without spending
মাছের (কৈয়ের) তেলে মাছ (কৈ) ভাজা
A beggar cannot be a bankrupt
মাথা নেই তার মাথাব্যথা
To be completely upset
মাথায় হাত দিয়ে বসে পড়া
To earn one's bread by the sweat of one's brow
মাথার ঘাম পায়ে পড়া
To beat black and blue
মারের নাম মহাশয়
There is no argument like that of the stick
মারের মতন ঔষধ নাই
Fair words do not fill the pocket
মিষ্টি কথায় চিঁড়ে ভিজে না
As long as fortune smiles on one
যতদিন কমলার কৃপা থাকে
"All are blaming ""nobody"""
যত দোষ নন্দ ঘোষ
If you laugh to-day you may cry to-morrow
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
Where there is justice, there is victory
যথা ধর্ম তথা জয়
To be abused by them we do good
যার জন্যে (তরে) চুরি করি সেই বলে চোর
The wearer best knows where the shoe pinches
যার জ্বালা সেই জানে
Rumour has some element of truth in it
যা রটে তা কিছু তো বটে
Six of the one and half-a-dozen of the other
যার নাম ভাজা চাল, তার নাম মুড়ি
Be true to your salt
যার নুন খাও তার গুণ গাও
Thou he is careless to make his mark, others are moving mountains for him
যার বিয়ে তার মনে নেই, পাড়াপড়শীর ঘুম নেই
Give the devil his due
যার যা প্রাপ্য তাকে তা দাও
Danger often comes where danger is feared
যেখানে বাঘের ভয়, সেখানেই সন্ধ্যা হয়
When in Rome, do as Romans do
যেখানে যেমন, সেখানে তেমন
None so deaf as those that will not hear
যে জেগে ঘুমায়, তারে জাগানো দায়
Like dog, like hammer
যেমন কুকুর, তেমনি মুগুর
As is the tree, so is the fruit
যেমন গাছ, তার তেমনি ফল
Distance lends enchantment to the view
যে মাছটা পালায় সেটাই বড়
It is beyond human endurance
রক্তমাংসের শরীরে এটা সহ্য করতে পারা যায় না
Blood is thicker than water
রক্তের টান বড় টান
The cat is out of the bag
রহস্য ফাঁস হয়ে গেছে
Handsome is that handsome does
রূপে কালো গুণে আলো
A severe punishment for a venial offence
লঘু পাপে গুরু দন্ড
Avarice begets sin and sin begets death
লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু
We first make our habits, and than our habits make us
শরীরের নাম মহাশয় যা সওয়াবে তাই সয়
Horns of dilemma
শাঁখের করাত, যেতেও কাটে আসতেও কাটে
Hide in a superficial way
শাক দিয়ে মাছ ঢাকা
A bird in the hand is worth two in the bush
হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই
A cat in gloves catches no mice
সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না
A full purse never lacks friends
ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না
A golden key can open any door
টাকায় বাঘের দুধ মেলে
A Greek meeting a Greek
সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি
A guilty conscience needs no accuser
অনুতপ্ত হলে অভিযোগকারীর প্রয়োজন নেই
A pet lamb, makes a cross ram
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস
A still tongue makes a wise head
জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়
A stitch in time saves nine
সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
All is fair in love and war
ভালোবাসা এবং যুদ্ধে সবকিছুই বৈধ
An eye for an eye
চোখের বদলে চোখ
An old poacher makes the best gamekeepers
যে চুরি করতে জানে সেই চুরি ঠেকাতে জানে
Prevention is better than cure
প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো
Do not teach your grandmother to such egg
মায়ের কাছে মামা বাড়ির গল্প করো না
Don't run before you can walk
এক লাফেই তালগাছে ওঠা যায় না
Drops of water make ocean
বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়
It is easy to say but difficult to do
বলা সহজ, করা কঠিন
Example is better than precept
উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো
Fools of yesterday are the wise men of today
বোকারা অনেক দেরিতে বোঝে
God helps them who help themselves
পরিশ্রমীদের আল্লাহ সাহায্য করেন
Good wine needs no bush
চেনা বামুনের পৈতা লাগে না
Haste makes waste
তাড়াতাড়ি কোন কাজ ভালো হয় না
He that would the daughter win, must win the mother first begin
মেয়েকে জয় করতে হলে আগে তার মাকে খুশী কর
He who begins many things, finishes but few
অনেক কাজ একসাথে শুরু করলে কোনটাই ভালো হয় না
He who pays the piper calls the tune
যে টাকা দেয় তার ইচ্ছাতেই কর্ম হয়
High winds blow on high hills
উঁচু গাছেই বেশি ঝড় লাগে
Home is where the heart is
বাড়ি হলো তাই যেখানে হৃদয় থাকে
It is very easy to find fault with others
অপরের দোষ ধরা সহজ
Man is the architect of his own fate
মানুষ নিজেই তার ভাগ্যের নিয়ন্তা
Man proposes, but God disposes
মানুষ ভাবে এক আর হয় আরেক
New lords, new laws
নতুন নেতা, নতুন নীতি
Once unlucky, always unlucky
অভাগা যেদিকে চায়, সাগর শুকিয়ে যায়
Opportunity knocks but once
সুযোগ একবারই আসে
Possession is nine tenths of the law
দখলেই বৈধতার নয় দশমাংশ
Silence gives consent
মৌনতাই সম্মতির লক্ষণ
Quit not certainty for hope
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না
Rome was not built in a day
কোন বৃহৎ কাজ রাতারাতি সম্পন্ন হয় না
A bad penny always turns up
অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে
A bully is always a cow
তর্জনকারী বা ষন্ডা সব সময়ই কাপুরুষ
A cock is always bold on its own dunghill
আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা
A drawing man catches or clutches at a straw
যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আঁশ
A fool and his money are soon parted
বোকার কাছে টাকা থাকে না
Fool to others to himself a sage
গাঁয়ে মানে না আপনি মোড়ল
A good beginning is half the battle
একটা সুন্দর শুরু কোন কাজের অর্ধেক সাফল্য এনে দেয়
A prophet is not without honor save in his own country
স্বজন কর্তৃক বা স্বদেশে সম্মান মেলে না
A good husband makes a good wife
স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয়
A good jack makes a good jill
স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয়
A growing youth has a wolf in his belly
বাড়ন্তরা অনেক খায়
A heavy purse makes a light heart
ধন আছে, মন নাই
A host in himself
একাই একশো
A humble gift made by a poor man with a sincere heart
বিদুরের খুদ
A hungry fox is an angry fox
খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না
A light purse is a heavy curse
ট্যাক খালি তো মুখ কালি
A light purse makes a heavy heart
মন আছে, ধন নাই
A little learning is a dangerous thing
অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী
A man is known by the company he keeps
সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়
A man’s home is his castle
নিজ বাড়ি নিজ ভুবন
A miss is as good as a mile
প্রায় শেষ করা আর একেবারেই শুরু না করা একই কথা
A pauper has nothing to lose
নেংটার নেই বাটপারের ভয়
A penny saved is a penny earned
এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা
A poacher turned gamekeeper
যে রক্ষক সে-ই ভক্ষক
A prophet is not without honor save in his own country
গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না
A serpent under the flower
বিষ কুম্ভং পয়োমুখম
A rogue is deaf to all good
চোরে না শোনে ধর্মের কাহিনী
A rotten sheep infects the flock
অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ
A scalded dog fears cold water
নেড়ে বেলতলা একবারই যায়
A sleeping fox catches no poultry
কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না
A soft answer turneth away wrath
কোমল ব্যবহার সংঘর্ষ এড়ায়
A thing of beauty is a joy forever
সুন্দর সবসময়ই আনন্দদায়ক
A tree is known by its fruit
ফলনে পরিচীয়তে
A trouble shared is a trouble halved
কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায়
A watched pot never boils
অপেক্ষার সময় শেষ হয় না
A wolf in sheep’s clothing
ছদ্মবেশী শত্রু; বাইরে দেখতে ভালো, ভিতরে খারাপ
A woman’s place is in the home
মহিলাদের কাজ বাড়ির ভিতরে
A woman’s work is never done
মহিলাদের কাজ কখনও শেষ হয় না
A word once spoken is past recalling
মুখ দিয়ে যে কথা একবার বেরিয়ে যায় তা আর ফিরিয়ে আনা সম্ভব না
A word to the wise is sufficient
জ্ঞানীরা অল্প কথাতেই বোঝে
Admiration is the daughter of ignorance
ভক্তি হলো অজ্ঞতার কন্যা
Adversity often leads to prosperity
হিতে বিপরীত
Bachelors’ wives and maids’ children are always well taught
মাথা নেই তার মাথাব্যথা
Barking dogs seldom bite
যত গর্জে তত বর্ষে না
Be born with a silver spoon in one’s mouth
সোনার চামচ মুখে নিয়ে জন্মান
Beauty lies in the eye of the beholder
দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে
After a storm comes a calm
ঝড় থেমে গেলে সব কিছু শান্ত হয়
Better an empty house than an ill tenant
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
Better be the head of a dog than the tail of a lion
নেতৃত্ব যেখানেই থাক তা সম্মানজনক
Better late than never
একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো
Between the devil and the deep blue sea or, between a rock and a hard place
জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ (সর্বত্র বিপদ)
Beware of Greeks bearing gifts
শত্রুর ছলাকলায় ভুলে যেও না
Birds of a feather flock together
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই
Black will take no other hue
কয়লা ধুলে ময়লা যায় না
Blue are the hills that are far from us
দূরের জিনিস ভালো মনে হয়
Brevity is the soul of wit
মানিকের খানিক ভালো
After clouds comes fair weather
মেঘ দেখে কেউ করিসনে ভয় আড়ালে তার সূর্য হাসে
Burn not your house to fright the mouse away
নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করো না
After death comes the doctor
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
After meat comes mustard
নুন আনতে পান্তা ফুরায়
After sweet meat comes sour sauce
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা
Calamity is man’s true touchstone
বিপদই প্রকৃত কষ্টিপাথর
Call a spade a spade
স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা
All covet, all lost
অতি লোভে তাঁতি নষ্ট
All feet tread not in one shoe
নানা মুনির নানা মত
All his geese are swans
নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে
Carry coal to new castle
তেলা মাথায় তেল দেওয়া
All our sweetest hours fly fastest
সুখের সময়গুলো দ্রুত চলে যায়
All seems yellow to the jaundiced eye
পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট (মন্দ)
All that is old is not bad
পুরোনো চাল ভাতে বাড়ে
All things come to him who waits
যে সহে সে রহে
All is fair in love and war
ভালোবাসা এবং যুদ্ধে কোন নিয়মনীতি নেই
Cast at the shadow and lose the substance
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত ত্যাগ করা
Charity begins at home
আগে ঘর, তবে ত পর; আত্মরেখে ধর্ম
All well that ends well
শেষ রক্ষাই রক্ষা; মধুরেণ সমাপয়াত
Charm strikes the sight, merit wins the soul
সৌন্দর্য ধরা পড়ে চোখে আর জ্ঞান ধরা পড়ে অন্তরে
An apple a day keeps the doctor away
দিনে একটা আপেল খেলে কখনও ডাক্তারের কাছে যেতে হয় না
Cheats never prosper
প্রতারক জীবনে উন্নতি করতে পারে না
An ass that is a common property is always worst saddle
ভাগের মা গঙ্গা পায় না
Childish behavior of an old man
বুড়ো শালিকের ঘাড়ে রোঁ
An empty sack cannot stand upright
পেটে খাবার আর পকেটে টাকা না থাকলে কোন কাজ ঠিকমতো করা যায় না
An idle brain is the devil’s workshop
অলস মস্তিষ্ক শয়তানের কারখানা
Children and fools tell the truth
শিশু এবং বোকারাই সত্য বলে
An interested witness is no witness
শুঁড়ির সাক্ষী মাতাল
Civility/courtesy costs nothing
ভালো হতে পয়সা লাগে না
An ounce of common sense is worth a pound of theory
তত্ত্বের চেয়ে প্রায়োগিক জ্ঞান গুরুত্বপূর্ণ
Cleanliness is next to Godliness
পরিষ্কার পরিচ্ছন্নতা ঈশ্বরভক্তির একটি ধাপ
An ounce of discretion is worth a pound of wit
বুদ্ধির চেয়ে বিচক্ষণতা ভালো
Clothes make the man
বেশ ভূষা দ্বারা মানুষ চেনা যায়
An ounce of prevention is worth a pound of cure
প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধ ভালো
Constant dripping wears away a stone
লেগে থাকলে কাজ হয়
Art is long, life is short
বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
Count (to) chickens till they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
Arthur could not tame a woman’s tongue
অবলার মুখই বল
Count not money that is still to come
পরহস্তগত ধন হিসাবের বাইরে রাখ
As is the evil, so is the remedy
যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
As the wind blows, you must set your sail
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
As you make your bed, so you must lie on it
যেমন কর্ম তেমন ফল
Cut off one’s nose to spite one’s face
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা
A varice begets sin, sin begets death
লোভে পাপ পাপে মৃত্যু
Safe bind, safe find
সাবধানের মার নেই
Seeing is believing
আগে দর্শনদারি, পরে গুণবিচারি (দর্শনেই বিশ্বাস)
Self help is the best help
স্বাবলম্বনই সর্বশ্রেষ্ট অবলম্বন
Death keeps no calendar
মৃত্যু বলে কয়ে আসে না
Self preservation is the first law of nature
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
Death keeps no time
মরনের সময় অসময় নাই
Slow and steady wins the race
অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্যের লাভ ঘটে
Desperate diseases must have desperate remedies
যেমনি বুনো ওল তেমনি বাঘা তেঁতুল
Diamond cuts diamond
রতনে রতন চেনে
Soon ripe, soon rotten
ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়
Do not exchange your substance for shadow
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না
Spare the rod and spoil the child
শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না
Do or die
মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পতন; মার অথবা মর
Dog does not eat a dog
স্বজাতির ক্ষতি কেউ চায় না
You cannot catch an old bird with chaff
পাকা লোক ফাঁকা কথায় ভোলে না
Don’t count your chickens before they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল দিওনা
You have seen the sweet fruit, but not the bitter
ঘুঘূ দেখেছো, ফাঁদ দেখনি
Don’t judge a book by its cover
চকচক করলেই সোনা হয় না
Tame the animal while it is young
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাস ঠাস
The best prove itself in the long
ওস্তাদের মার শেষ রাতে
The cat is out of the bag
হাটে হাঁড়ি ভেঙে দিল
Drops of water make ocean
রাই কুড়িয়ে বেল
Easier said than done
বলা সহজ, করা কঠিন
The child is the father to the man
উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়
The chip tougher than the old block
বাশেঁর চেয়ে কঞ্চি শক্ত
The crown and glory of life is character
চরিত্রই মানব জীবনের সর্বশ্রেষ্ঠ সম্পদ
The end justifies the means
উদ্দেশ্য দিয়েই উপায়ের বিচার করা উচিত
Every cloud has silver shining
দুঃখের পরে আসে সুখ
Every shoe fits not every foot
অনভ্যাসের ফোঁটায় কপাল চড়চড় করে
The eyes are the window of the soul
চোখ হল মনের জানালা
The leopard cannot change its spots
স্বভাব যায় না মরলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে
Every sin carries its own punishment
পাপ ছাড়ে না বাপকে
Every man has his price
টাকায় সকলে বশ হয়
The more you get/have, the more you want
যত পায়, তত চায়
The more you read, the more you learn
যতই পড়িবে, ততই শিখিবে
Experience is the best teacher
অভিজ্ঞতাই সর্বোত্তম শিক্ষক
The more, the merrier
অধিকন্তু ন দোষায়
Extravagant hopes lead to complete disappointment
ডোল ভরা আশা আর কুলো ভরা ছাই
The nearer the church, the farther from god
আলোর নিচেই অন্ধকার
Failure is the pillar of success
ব্যর্থতাই সাফল্যের চাবি স্তম্ভস্বরূপ
Fire or fine words butter no parsnips
শুধু মিষ্টি কথায় চিরে ভেজে না
The owl thinks all her young one’s beauties
আপন ধান বিশ পসুরি পরের ধান এক পসুরি
Faith will move mountains
বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়
one’s own things are the best
অসীর চেয়ে মসি বড়
Fate rules everywhere
ভাগ্যং ফলিত সর্বত্র
Faults are (come) thick where love is thin
যারে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা
The real dignity of a man lies not in what he has but in what he is
মানুষের প্রকৃত মর্যাদা নির্ভর করে তিনি যা তার উপর, তার কি আছে তার উপর নয়
The saucepan should not call the kettle black
চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছ্যাঁদা
The sheep return to the flock
ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায়
The very ruins of greatness are great
মরা হাতি লাখ টাকা
Fifth columnist
ঘরের শত্রু বিভীষণ
First come, first served
আগে আসলে আগে পাবে
First deserve than desire
প্রথমে উপযুক্ত হও, তারপর আকাঙ্খা কর
Fools praise fools
মূর্খই মূর্খের কদর করে
Forgive and forget
ক্ষমা পরম ধর্ম ক্ষমা কর ও ভুলে যাও
Fortune favors the industrious
পরিশ্রমীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন
Fortune is fickle
লক্ষ্মী চঞ্চলা
Give the one, the other will follow
কান টানলে মাথা আসে
Grass in always greener on the other side of the fence
দুরের জিনিস ভালো দেখায়
Grease your own wheel
আপনার চরকায় তেল দাও
Great minds think alike
মহৎ লোকেরা এ রকম চিন্তা করেন
Great talkers are little doers
মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা
Hand that rocks the cradle rules the world
যে হাতে দোলনা দোলায় সে হাত পৃথিবী চালায়
The wages of the sin is death
পাপে মৃত্যু আনে
Handsome is what handsome does
জাতের মেয়ে কালো ভালো নদীর পানি ঘোলা ভালো
There are less to every wine
চাঁদেও কলঙ্ক আছে
Harm watch, harm catch
ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে
There is no rose without a throne
কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না
He laughs best who loveth best
সব ভালো তার শেষ ভালো যার
There is no smoke without fire
কারণ বিনা কার্য হয় না
He prayeth best who loveth best
জীবে প্রেম করে যেইজন, সেইজন সেবিছে ঈশ্বর
He who follows two hares catches neither
দুই নৌকায় পা দিলে কোনটাতেই ওঠা যায় না
Think twice before you take a risk
ভাবিয়া করিও কাজ
He who has nothing to spare must not keep a dog
আপনি শুতে ঠাঁই পায় না, শষঙ্করাকে ডাকে
Those who are born must die
জন্মিলে মরিতে হবে অমরকে কোথা যাবে
He who laughs last laughs longest
শেষ ভালো যার সব ভালো তার
Time and tide wait for none
সময় এবং স্রোত কাহারও জন্য অপেক্ষা করে না
Time cures more than the doctor
সময়েই ক্ষত শুকোয়
He who spits against the wind spits against his own face
আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপন গায়েই লাগে
Time is the best healer
সময়ই সবচেয়ে ভাল উপাশক
To a biased mind everything is in fault
পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট (মন্দ)
He would climb the ladder must begin at the bottom
বড় যদি হতে চাও ছোট হও তবে
To be caught unprepared
ওঠ ছুঁড়ি তোর বিয়ে
To be tarred with the same brush
এক ক্ষুরে মাথা মুড়ানো
He would bend the bow of Ulysses
হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়ে বলে কত জল
To bite the hand that feeds you
উপকারীর অপকার করা
To break a butterfly upon a wheel
মশা মারতে কামান দাগা
Heaven lies at the foot of mother
মায়ের পায়ের তলে বেহেস্ত
Hoist your sail when the wind is fair
সময় সুযোগ বুঝে কাজ কর
To bring a calamity by one’s own imprudence
খাল কেটে কুমির আনা
Build castles in the air
আকাশ-কুসুম রচনা (কল্পণা) করা
Honesty is the best policy
সততাই সর্বোত্তম পন্থা
To burn the candle at both ends
ভীষণ পরিশ্রম করা
If winter comes can spring be far behind?
শীত সমাগত, তবুও বসন্ত কি বহু দূরে?
To cherish a serpent in one’s bosom
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা
Ill news spreads faster than wind
মন্দ খবর বাতাসের আগে যায় বা চলে
Indolence is the mother of poverty
কুঁড়ের অন্ন হয় না
To cry in the wilderness
অরণ্যে রোদন
To err is human
মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ
Industry is the key to success
পরিশ্রমই সৌভাগ্যের চাবিকাঠি
It is folly to live in Rome and strive with the Pope
জলে বাস করে কুমীরের সাথে বিবাদ
To feather one’s nest
আপন কোলে ঝোল টানা
It is just the beginning the trouble
এই তো কলির সন্ধ্যা
To fish in troubled water
গোলে হরিবোল দেয়া
It is never too late to mend
দেরি হলেও সংশোধনের সময় থাকে
It is no use crying over spilt milk
গতস্য শোচনা নাস্তি
To know how many beans, make five
কত ধানে কত চাল জানা
It never rains but it pours
মন্দরা সব একসাথে আসে
To leave one in the lurch
গাছে তুলে মই কেড়ে নেয়া
Ill weeds grow apace
অজাতের বৃদ্ধি বেশি
To lock the stable door when the steed is stolen
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
Jack of all trades, master of none
সবজান্তা কিন্তু কোনটিতেই ওস্তাদ নয়
Justice delayed is justice denied
বিলম্বে বিচার মানে বিচারের নামে প্রহসন
Knowledge is power
জ্ঞানই বল
To make a mountain of a molehill
তিলকে তাল করা
To make free with another’s money
পরের ধনে পোদ্দারি করা
Knowledge without conscience is but the ruin of soul
বিবেকহীন জ্ঞান হলো আত্মার মৃত্যু
To make free with public property
কোম্পানিকা মাল দরিয়ামে ঢাল
Law makers are law breakers
যে রক্ষক সে-ই ভক্ষক
To make gift at the cost of the owner
গঙ্গাজলে গঙ্গাপূজা করা
To pocket an insult
কিল খেয়ে কিল চুরি করা
Lend your money and loss your friend
টাকায় বন্ধুত্ব নষ্ট হয়
Let not the shoemaker go beyond his last
বানরকে লাই দিও না
To pour water on a drowned mouse
মরার উপর খাঁড়ার ঘা
Let sleeping dogs lie
কাদা ঘেঁট না
To put the cart before the horse
ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা
Life in action not contemplation
চিন্তার মাঝে নয়, কাজের মাঝেই জীবন
To reap the double advantage
গাছের পাড়া, তলারও কুড়ানো
Life is but a walking shadow
জীবন চলমান ছায়া ছাড়া আর কিছুই নয়
To set a fox to keep one’s geese
শেয়ালের কাছে মুরগী বর্গা দেয়া
Like cures like
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা; বিষস্য বুষমৌষাধম
Truth has no colour
সত্যের কোন রূপান্তর নেই, আজও যা কালও তা
Like mother, like daughter
যেমন মা, তেমনি মেয়ে
Truth is stranger than fiction
কল্পকথার চেয়ে বাস্তব অধিকতর বিস্ময়কর
Like saint, like offering
যেমন দেবতা তেমনি নৈবেদ্য
Look before you leap
ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না
Truth sits upon the lips of dying men
মৃত্যুপথযাত্রীর কথা সত্য হয়
Lost credit is like a broken glass
ভাঙ্গা কপাল জোড়া লাগে না
Truth will out
সত্য কখনো চাপা থাকে না
Love conquers all
প্রেম সব জয় করে
Two heads are better than one
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Love is blind
যার সঙ্গে যার মজে মন, কিবা হাড়ি কিবা ডোম ; প্রেম অন্ধ
Two is company, three is none
দুইজনে বন্ধুত্ব হয়, তিনজনে হয় কলহ
Make hay while the sun shines
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
Uneasy lies the head that wears a crown
যে শিরে মুকুট থাকে সে শির স্বস্তিতে থাকে না
Make new friends but keep the old. These are silver those are gold
নতুন বন্ধুত্ব কর কিন্তু পুরনোকে রেখো, কারন নতুনরা হলো রৌপ্য আর পুরনোরা হল সোনা
Unwilling to work when there is somebody to help
ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া
Man is born free but everywhere he is in chain
মানুষ জন্মগতভাবে স্বাধীন, কিন্তু সর্বত্রই সে শৃঙ্খলিত
Variety is the spice of the life
জীবনের স্বাদ বৈচিত্র্যে
Many drops make light work
দশে মিলে করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
Virtue thrives best in adversity
বিপদের মধ্যে গুনের পরীক্ষা হয়
Marry is haste, repent at leisure
হুটহাট করে বিয়ে করলে পস্তাতে হয়
Vows made in storm are forgotten in clam
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজী
Men live in deeds, not in years
মানুষ বাঁচে তাহার কর্মে, বয়সের মধ্যে নহে
Might is right
জোর যার মুল্লুক তার
We must learn to walk before we can run
দৌড়ানো শেখার পূর্বে হাটা শিখতে হয়
Money brings (makes) money
টাকায় টাকা আনে
We never know the worth of water till the well is dry
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝে না (জানে না)
Money makes the mare go
টাকায় সব হয়
Money talks
টাকায় কথা বলে
Morning shows the day
উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়
Much ado about nothing
বহুবারম্ভে লঘু ক্রিয়া
Much cry, little water
যত গর্জে তত বর্ষে না
Never fall out with your bread and butter
যার নুন খাও তার গুণ গাও
No rose without thorns
চাঁদেও কলঙ্ক আছে
None but a fool is always right
মানুষ মাত্রই ভুল হয়
None but the brave deserve the fair
বীর ভোগ্য বসন্ধরা
Nothing comes out of nothing
কারন বিনা কার্য হয় না
Nothing succeeds like success
ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
Nunky pays
লাগে টাকা দেবে গৌরী সেন
Oh the times! Oh the manners
সে রামও নাই, অযোধ্যাও নাই
Old habits due hard
পুরনো অভ্যাস যেতে চায় না
One beats the bush, another catches the bird
এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায়
One is not so soon healed as hurt
গড়তে যত সময় লাগে ভাঙতে তত সময় লাগে না
One lie makes many
একটা মিথ্যা ঢাকতে দশটা মিথ্যা বলতে হয়
One man’s meat is another man’s poison
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
One nail drives out another
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা
One sows, another reaps
যার ধন তার নয়, নেপোয় মারে দই
One’s own things are the best
নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought
আমাদের হৃদয়তন্ত্রীতে যে সুর মধুর হয়ে বাজে তা হলো বিষাদের গান
Out of debt, out of danger
কর্জ নাই, কষ্টও নাই
Our of sight, out of mind
চোখের আড়াল, মনের আড়াল
Weal and weo come by turns
হাসির পরে আসে কান্না
Patience is bitter, but its fruit is sweet
সবুরে মেওয়া ফলে
Well begun is half done
সুন্দর শুরুই অর্ধেক সাফল্য
What can’t be cured must be endured
প্রতিকারের উপায় না থাকলে সহ্য করতে হয়
What god wills is for good
সৃষ্টিকর্তা যা করেন মঙ্গলের জন্যেই করেন
Penny wise, pound foolish
বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো
Physian, heal thyself
কমলা, আপনি সামলা
What god wills no frost can kill
রাখে আল্লাহ মারে কে
Pitch your aims high
মারিত গন্ডার, লুটিত ভান্ডার
What goes up must come down
সব জিনিসেরই এক সময় পতন ঘটে
What is everybody’s business is nobody’s business
অধিক সন্ন্যাসীতে গাঁজন নষ্ট
What is lotted cannot be blotted
কপালের লিখন না যায় খন্ডন
Practice what you preach
যা বলবে তা করবে
What is sauce for the gander is not for the goose
সকল রোগীর এক পথ্য নহে
What is sport to the cat is death to the rat
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
Praise a fair day at night
না আঁচালে বিশ্বাস নেই
What must be, must be and what will be, will be
ভাগ্যকে পরিবর্তন করা যায় না
Prosperity brings friends, adversity tries them
সুসময়ের বন্ধু অনেকেই হয়, অসময়ে হাহ হায় কেউ কারো নয়
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over
না জানলে মন খারাপ হয় না
Reading makes a full man
অধ্যয়নই মানুষকে পরিপূর্ণ করে তোলে
What is done cannot be undone
যা হবার হয়ে গেছে; ঘটে যাওয়া জিনিসের পরিবর্তন সম্ভব নয়
What’s in a name
নামে কিবা আসে যায়?
Reckless youth makes rueful eyes
আগে না বুঝিলে বাছা যৌবনের ভারে, পশ্চাতে কাঁদিতে হবে নয়নের ঝোরে
When in Rome, do as the Romans do
যস্মিন দেশে যাদাচার
Riches have wings
লক্ষ্মী চঞ্চলা
When one door shuts, another opens
এক দুয়ার বন্ধ তো হাজার দুয়ার খোলা
When poverty comes in at the door, love flies out of the window
অভাব দেখা দিলে ভালবাসা জানালা দিয়ে পালায়
When the cat’s away, the mice will play
বামন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর
When the going gets tough, the tough gets going
কাজ বা পরিস্থিতি যতটা প্রতিকূল হবে ততটাই দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হতে হবে
Where ignorance is bliss, tis folly to be wise
কখনও কখনও জানার চেয়ে না জানাই ভালো
Living beyond one's means
গরিবের ঘোড়া রোগ
A good beginning is half the battle
যুদ্ধের শুরু ভালো মানে অর্ধেক বিজয়
Who will bell the cat
বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধবে কে
Why buy a cow when you can get milk for free
সুযোগ হারাবে কেন?
Wishes never fill the bag
শুধু কথায় পেট ভরে না
Seeing is believing
দেখতে পাইলেই বিশ্বাস হয়
He runs with the hare and hunts with the hounds
বরের ঘরের পিসী, কনের ঘরের মাসী
Give the devil his due
শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দেবে
A sleeping fox catches no poultry
কুঁড়ের অন্ন হয় না
Admiration is the daughter of ignorance
অজ্ঞতাই ভক্তি করে
All well that ends well
সব ভালো তার, শেষ ভালো যার
Count (to) chickens till they are hatched
গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল
Count (to) chickens till they are hatched
কালনেমির লংকাভাগ
Count (to) chickens till they are hatched
গাছে না উঠতেই এক কাঁদি
Empty vessels sound much
অসারের তর্জন গর্জনই সার
Empty vessels sound much
অল্প জলে পুঁটিমাছ ফরফর করে
Empty vessels sound much
বর্ষন নেই গর্জন সার
There is no smoke without fire
যা রটে তার কিছু ঘটে
If winter comes can spring be far behind?
মেঘ দেখে কেউ করিসনে ভয় আড়ালে তার সূর্য হাসে
It is no use crying over spilt milk
অতীত নিয়ে দুঃখ করে লাভ নেই
Lost credit is like a broken glass
সম্মান একবার গেলে আর ফিরে আসে না
Many drops make light work
দশের লাঠি একের বোঝা
One sows, another reaps
এক পুরুষে করে ধন আরেক পুরুষে খায়
Our of sight, out of mind
কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠনঠন
When in Rome, do as the Romans do
যখন যেমন, তখন তেমন
All things come to him who waits
সবুরে মেওয়া ফলে
Much ado about nothing
বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না
Comments
Post a Comment